由于当初在台湾超视播放前,网友习惯以FAFNER之来源,也就是“尼伯龙根之歌”或“费尔森家族之萨加”中登场的守护宝藏的恶龙“法夫尼尔(Fafnir/Fafner)”来翻译此作并翻为“苍穹的巨龙”,因此超视播放时将之定名为“苍穹之战神”引起网友一片哗然,纷纷指责台湾翻译不妥,只是超视与相关单位全面解释都是以“此为日方之要求”轻描淡写带过,在无法求证的情况之下,之后这问题也渐渐消失了。
◆欢迎来到追影猫-让追影更简单
请使用最新地址:https://zhuiyingmao5.com
◆推荐:蓝光秒播可投屏APP👉点击下载👈
本站发布页与APP:https://zhuiyingmao.vip
避免再次丢失,关注合作公众号:51搜剧
搜索时,请先查询豆瓣影视信息!